
ඊයේට යෙදුනු ඇලෙක්සැන්ඩර් පුෂ්කින්ගේ 221 වැනි ජන්ම දින සංවත්සරය වෙනුවෙන් ඔහුට උපහාරයක් ලෙස
එතුමන් විසින් රචිත The Wish නමැති කාව්යයත් එහි මා විසින් කරන ලද සිංහල අනුවාදයත් මෙසේ පල කරමි.
The Wish
The days drag on,each moment multiplies
within my wounded heart the pain and the sadness
of an unhappy love and, dark, give rise.
To sleepless dreams,the haunting dreams of madness .
But i do not complain - instead ,i weep ;
Tears bring me Solace ,comforted they leave me.
My spirit ,captive held by grief, a deep.
And bitter rapture - finds in them, believe me
Pass life! come empty phantom ,onward fly.
And in the silent void of the darkness vanish .
Dear it to me my love's unending anguish ;
if as i die, i love , pray let me die.
මා විසින් කල අනුවාදය
මගේ වේදනාබර හදවත පාරවමින්
දින ගත වන්නේ
සිත තුළ දුකක්, වේදනාවක් මෙන්ම
අසතුටක්ද ඇතිකරවමිනි.
දිගු රෑ පුරා නිදි නැති සිහින
මා සිත තුළ හොල්මන් කරමින් මනස අවිනිශ්ෂිත කරවයි
නමුදු
මම පැමිණිලි නොකරමි.
කඳුළු සලමින් සිත සනස ගමි.
මන්ද
කඳුළු මා පෑරුණු සිතට සැනසීමක් දී
නිදි බිඳින සිහින
මවෙතින් පලවා හරින නිසාවෙනි.
මගේ ආත්මය ගැඹුරු වේදනාවකින් පෙළුනත්
කටුක බව තුලින් ඔවුන් මා සොයා ගනීවි.
මා විශ්වාස කරන්න.
අතීතය ගෙවුණි
සිහින ඔබ පැමිණෙන්න
මා හා ඉදිරියටම පියා සලන්න
නිහඬ අන්ධකාරය පලා යයි
මා ප්රේමයේ සදාතනික වේදනාව
ඔබ මට ප්රේම කරයි නම්
මට මියදෙන්න ඉඩ දෙන්න.