Tuesday, February 6, 2024

ලගජා ගලේ ( Embrace me) - ලතා මංගේෂ්කාර් මහත්මිය


1964 වසරේ තිරගත වූ "Woh Kaun Thi" චිත්‍රපටයේ ඇතුලත් වූ ලග්ජා ගලේ ගීතය ප්‍රේමණීය ගීතයක් වුවත් චිත්‍රපටය අධ්‍යක්ෂණය කල රාජ් කෝස්ලා එම තනුවට අකමැති වූ නිසා ඔහු එය ප්‍රතික්ෂේප කළේය.මෙම ගීතය ඉන්දියානු ගීත සාහිත්‍යයේ  අමරණීය ගීතයක් විය හැකි බවට දැඩි විශ්වාසයකින් සිටි මදන් මෝහන් චිත්‍රපටයේ වීරයා වන මනෝජ් කුමාර්  නැවත වරක් එම තාලය ශ්‍රවණය කරන ලෙස රාජ් කෝස්ලාගෙන් ඉල්ලා සිටියේය. තනුව අගය කළ මනෝජ් කුමාර් කුමාර්ටද හැඟුණේ මෙය අමතක නොවන ගීතයක් විය හැකි බවයි.දෙවන වරට මෙම තනුව වාදනය කරන විට, රාජ් කෝස්ලා එම ගීතයෙන් අමනාන්දනයට පත් විය.

 ඔහු එම ගීතය චිත්‍රපටයට ඇතුලත් කිරීමට අනුමැතිය දුන්නේ මෙවැනි ගීතයක් මා ප්‍රතික්ෂේප කරන්නේ කෙසේදැයි අසමිනි. Lata Mangeshkar විසින් ගායනා කරන ලද Raja Mehdi Ali Khan විසින් රචනා කරන ලද මෙම ගීතය 1963 දී පටිගත කරන ලද්දකි. චිත්‍රපටය නිකුත් වන විට මෙම ගීතය අද තරම් ජනප්‍රිය නොවීය. මෙම ගීතය 1964 Binaca Geet Mala අවසන් ගීත 32 අතරට තේරී පත්වුණි.

මෙම ගීතය කාලයාගේ ඇවෑමෙන් පමණක් නොව, චිත්‍රපට කිහිපයකම චිත්තවේගීය උද්දීපනයක් ඇති කිරීමට බොලිවුඩ් සහ කොලිවුඩ්වි චිත්‍රපට වල නැවත නැවතත් භාවිතා කර ඇත, මෙම ගීතයේ තාලය 1966 දී වෝ හි ප්‍රතිනිර්මාණයක් වන යාර් නී දෙමළ චිත්‍රපටයේ ගායනා  ඇත.

 Kaun This, මෙම ගීතය ජාත්‍යලලිතා  සුශිලා විසින් ගායනා කරන ලදී. එම වසරේම Aame Evaru තෙළිඟු චිත්‍රපටය, එය "Andala ee reyi" ලෙසින් පරිවර්තනය කර ඇත. එය "Ponmeni Thazhuvamal" ලෙසින් පරිවර්තනය කර ඇත, Karan Johar's Ae Dil Hai Mushkil වැනි සමකාලීන අය පවා නව Saheb Biwi Aur Gangster 3 නිර්මාණ වලට මෙම ගීතය භාවිතා කර ඇත, විවිධ ගායකයින් විසින් ගායනා කරන ලදී, තනුව එලෙසම පවතී. මෙම ගීතයේ බොහෝ අනුවාද දැන් Youtube හි ඇත.ගීතය ගායනා කළේ චිත්‍රපටයේ තරුවක් වන Sadhana විසිනි.

 1968 දී, ෂිප්රා බෝස් එම ගීතයේම බෙංගාලි අනුවාදයක් "ෂොංගි ජේ කේ ඊ මොන්කේ අමර් ආජ් දොලාලෝ" ගායනා කළේය. මෙම ගීතය බෙංගාලි බසින් මිල්ටු ඝෝෂ් විසින් රචනා කරන ලදී. සනම් සංගීත කණ්ඩායම විසින් එහි ගායනා කිරීම කොතරම් ජනප්‍රිය වී ඇත්ද යත් සමහර යෞවනයන් සිතන්නේ ඔවුන් එය මුලින් ගායනා කළ බවයි.2020 ජුනි 14 වන දින මියගිය සුෂාන්ත් සිං රාජ්පුත් ප්‍රධාන චරිත නිරූපණය කරන ලද කේදර්නාත් චිත්‍රපටයේ සනම්ගේ ගායක සනම් පූරි විසින් ගායනා කර ඇත.2018 වසරේ Saheb, Biwi Aur Gangster 3 චිත්‍රපටයේ ජෝනිටා ගාන්ධි විසින් ගායනා කරන ලද ගීතයේ විකාශනයකි."

Gale lagna" යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ ගෙල ස්පර්ශ වන පරිදි වැළඳ ගැනීමයි,

මෙම ගීතය ඉදිරියේදී ඇති වන වෙන්වීමක් පිළිබඳ ගැඹුරු ශෝකය ප්‍රකාශ කරයි, එය සමහර විට අවසාන විය හැකිය. "ho na ho" යන හින්දි ප්‍රකාශයෙන් ගම්‍ය වන්නේ එය අනාගතයේ සිදු විය හැකි හෝ නොවිය හැකි බවයි. හින්දු ආගමේ මරණය යනු මේ ජීවිතයෙන් වෙන්වීමයි. වෙන්වීම, චිත්‍රපටයේ පෙම්වතුන් දෙදෙනෙකුගේ වෙන්වීමක් ප්‍රකාශ කළද, ඉන්දියානු සන්දර්භය තුළ මරණය ද අදහස් කළ හැකිය. මෙම ගීතය විටෙක ඉන්දියානු අවමංගල්‍ය උත්සවවලදී ගායනා කරනු ලැබේ. එය මදන් මෝහන් විසින් රචනා කරන ලද සුවිශේෂී ගීතයක් ලෙස ද සැලකේ.

Lag jaa gale ke phir yeh haseen raath ho na ho.
Embrace / hug me for who knows if this beautiful night will ever come again (in this lifetime).

Shaayad phir is janam mem mulaaqat ho na ho.
Maybe, in this life, we may or may not meet again.

(Shaayad approximates to "perhaps" or "maybe". The meaning can vary slightly on the Persian continent.)

Hum ko mile hai aaj yeh ghadiyaan naseeb se.
I have been given today, this time, through / by destiny.

(Since god controls destiny; we are fortunate to have these few moments that god has granted us.)

Jee bhar ke dekh leejiye hum ko kareeb se.
To your hearts content see me (get to know me) closely.
(Implying they might never be together again.)

Phir aap ke naseeb mem yeh baat ho na ho.
Who knows, if your destiny, may present this situation again.

Shaayad phir is janam mem mulaaqat ho na ho.
Maybe, in this life, we may or may not meet again.

Paas aayie ke hum nahin aayenge baar baar.
Come closer to me, as I will not be able to come to you every time.

Baahein gale mein daal ke hum ro le zaar zaar.
Put your arms around me (Hug) and let us cry thousands of times. (Alternatively, cry our hearts out.)

Aankon se phir yeh pyaar ki barsaath ho na ho.
Who knows, if our eyes will ever see these tears of love again.
(Barsaath in this context means tears falling like rain.)


Shayad phir is janam mem mulaaqat ho na ho...

මේ සොඳුරු රැය
නැවත උදා වේදැයි දන්නේ කවුරුන්ද 
එබැවින් තදින්වැළඳ ගන්න මා 

සමහර විට,
 මේ ජීවිතයේ දී,
අපි නැවත නොවීමට ඉඩ ඇත.

දෛවය විසින් ඔබව මට මුණගැස්සුවා
ඔබේ හදවතට ලංවන්න 
මට  හිමි මේ මොහොත පමණයි.
නැවත මෙවැනි මොහොතක් 
අපට හමුවේවි දැයි දන්නේ  කවුරුන්ද ???

සැම මොහොතකම ඔබ ලගට එන්නට 
මට නොහැකි බැවින් ....
එන්න මා අසලට .
වැළඳ ගන්න මා තදින්
නැවත ප්‍රේමයෙන් මුසපත් වූ අපේ දෑස් හමුවෙවිද 
කියන්නට ඉඩ නැති නිසා 
කඳුළු කැට වැටෙන්නට ඉඩ දෙන්න 

මෙවැනි සොඳුරු රැයක් 
නැවත උදා වේදැයි දන්නේ කවුරුන්ද ?.

ඉන්දියානු සංගීතයට විසල් මෙහෙවරක් කර අප අතරින් වෙන්වී වසරක් ගෙවුණු අද දින වෙනුවෙන් ලතා මංගේෂ්කාර් මහත්මියට උපහාරයක්ම වේවා !

May your soul rest in peace Latha ji

පරිවර්තනය 
නිලක්ෂි බණ්ඩාර 
06/02/24

No comments:

Post a Comment

ඔබෙ දිය පොදත් එක් කරන්න.........